top of page

Jakub Sajkowski – cztery wiersze



Dziecko bez

Dla Niny

Albo rodzisz się w kraju
z którego pochodzi co czwarty bocian,
latający do Ugandy, Kenii, Burkiny Faso
na żerowiska, saksy, pozwolenia
na tymczasowy pobyt, co nie jest inspiracją do poprawy połączeń
kolejowych w okolicach Lidzbarka Warmińskiego, Żegot, Żywkowa, i innych
bocianich siedlisk,

w kraju rozszczepki pospolitej,
która może wytworzyć 23000 wariantów połączeń chromosomalnych,
znanych potocznie jako 23000 płci,
co nie jest inspiracją do poprawy infrastruktury kolejowej
w okolicach Kraśnika, Świdnika, Istebnej, i innych
Strefach Wolnych, gdzie nie wolno

kupować chłopczykom
ubranek w kolorach bzu,
a dziewczynkom w kolorach nieba,
gdzie dbałość o dobro społeczne
każe wszystkim ciociom reagować
na każde dziecko bez
czapeczki, by zawsze chronić je
przed golizną nieba.


Ulica

Bezdomna transpłciowa dziewczyna
zdziera wlepki z celownikami celtyksów
i napisem „ulica należy do nas, nie do pedalstwa”.


Ni na?

Przeglądałem w autobusie słownik angielsko-chiński, i trafiłem
na imię twojej córeczki, które po mandaryńsku brzmi
jak pytanie „A ty?”. Jak zagajenie, by opowiedzieć

swoją historię. Potem minąłem napis:
„Przyjazny pokój przesłuchań dla dzieci,
Sąd Rejonowy Poznań-Wilda”.


O wlepce „zakaz pedałowania” na tablicy informacyjnej lasów państwowych

Zakaz pedałowania
przez cywilizację śmierci,
harwesterów i wycinek, które są jak odcinanie pępowin i tlenu
jednocześnie,

nakaz pedałowania przez nieorganiczne ciała Deleuza,
puszcze nieograniczone czapeczkami regulaminów
i lasów państwowych,

zakaz pedałowania przez nielegalne plantacje
bzu umieszczanego na grobach,

nakaz pedałowania przez
nielegalne oddziały położnicze
z dziećmi bez czapeczek
które w powszechnym rozumieniu
są jak drzewa bez koron.




Jakub Sajkowski
(ur. 1985) – poeta, lektor języków, tłumacz. Opublikowane książki poetyckie: Ślizgawki (2010), Google Translator (2015), Zestaw do kaligrafii (2018), Ilha Formosa (2021). Publikował również przekłady wierszy, m.in. z angielskiego i mandaryńskiego. Laureat stypendium artystycznego miasta Poznania i Medalu Młodej Sztuki. Jego wiersze były tłumaczone na język słoweński, hiszpański i francuski.

Comments


bottom of page