top of page

Nada Topić – Meteorologia ciała


****
ciało pamięta
a niewypowiedziane
zostaje w nim przedziwnie odciśnięte
niczym skamielina
gdy zmienia się pogoda
cierpi na migreny
bóle w stawach
i inne dolegliwości
które biorą się z nadmiaru
z powodu wszystkiego co nawarstwia się w kościach
ciałem powinna zajmować się paleontologia


****
raz w miesiącu ciało krwawi
ukrywa się po pokojach
śledzę plamy które zostawia
na kafelkach i prześcieradłach
i zużyte kulki waty
kiedy znajduję ciało
otwiera się
spokojne i blade wychodzi
wpatruje się we mnie ze zdziwieniem
jak w księżyc


****
ciało czasami odchodzi
i nie ma go całymi dniami
kiedy wraca
ze śladami ptaków na plecach
zadrapaniami
w milczeniu obmywam mu stopy
smaruję kolana śliną
oddaje się
dotykom
i skruszone patrzy na mnie
ukradkiem
niczym skarcone dziecko


****
ciało żyje beze mnie
a jego wnętrzności pulsują
szybkimi uderzeniami
porusza się samo z siebie
opierając się mocno nogami
zabiera innym przestrzeń
ciało się nie zamartwia
a jego życie jest bardzo proste
kiedy jest głodne
karmi się
kiedy jest zmęczone
kładzie się
i przykrywa powiekami

przekład Paulina Janssen


Nada Topić (1977) – ukończyła filologię chorwacką na Uniwersytecie w Zadarze. Jest autorką licznych prac naukowych na temat bibliotekarstwa, historii książki i czytelnictwa. Autorka tomów poetyckich, książki obrazkowej, opowiadań, powieści, prozy lirycznej i monografii naukowej. Dotąd opublikowała: Svetac u trajektnoj luci (Święty w porcie, 2005), Kako se rodila roda (Jak urodził się bocian, 2007), Meteorologija tijela (Meteorologia ciała, 2015), Male stvari (Nałe rzeczy, 2016), Bezbroj i druge jednine (Mnogość i inne liczby pojedyncze, 2017), Stope u snijegu (Ślady w śniegu, 2019), Otac (Ojciec, 2019), Sestra (Siostra, 2020), Morpho amathonte (2020), Majka (Matka, 2022) i Moji (Bliscy, 2023). Prowadzi klub czytelniczy Kult(na)ura oraz forum poetyckie Poezija na katu (Poezja na piętrze). Mieszka i pracuje w Solinie. Jej wiersze były tłumaczone na angielski, polski, niemiecki, rumuński, bułgarski i hiszpański.

Comments


bottom of page